По инициатива на Дирекция на музеите в Копривщица бе открита изложба посветена на 150-годишнината от издаването на съвременната Библия. Това е издание от 1871 година, в което Свещеното писание се издава на съвременен български език.
Нека да припомним, че през 1864 г. Петко Славейков е поканен от Българското библейско дружество да редактира българския превод на Библията на източнобългарско наречие. Преводът е на разбираем език, откъснат от църковнославянския. Ръководители на превода са Петко Рачов Славейков и Албърт Лонг, в сътрудничество с Илайъс Ригс и Христодул Сичан-Николов. Пълният превод е отпечатан в Цариград през 1871 г.
Д-р Ригс е лингвист, който има богат опит в превода на Новия завет и Библията (вкл. на арменски и турски език). Българският превод на Библията започва през I858 г. (който внезапно почива същата година) и по-късно с д-р Лонг и продължава 12 години. Върху Стария и Новия завет в превод на разбираем български език е работил и Неофит Рилски.
Събитието бе открито от директорът на музеите. Представянето на историческите събития по работата на преводачите и издателите на изданието и значението му за българите припомни Атанас Капралов – директор на Националния литературен музей. Председателят на сдружението „Извор на бъдещето“ Михаил Гърков, по чиято инициатива се преиздава Славейковата Библия, връчи том от изданието на кмета на Копривщица Дюлгярова.
На събитието присъстваха представители на община Копривщица, читалищни настоятели, учители, гости и граждани на Копривщица.
Източник: srednogorie.bg